| | |
| | 4 říjen 2008 11:44 |
| | can you translate the title, please? thanks |
| | 5 říjen 2008 11:57 |
| | the title that I put is instruction or advice, I think it's the most suitable word for your sentence |
| | 8 říjen 2008 08:16 |
| | ΙππολÏτη you have to translate both the text and the title as given by akamc2! |
| | 8 říjen 2008 15:11 |
| | Hello, I misunderstand that the title is Error... so I apologize and translate:"ΣΦΑΛΜΑ!Η υπογÏαφή σου δεν Îχει συλλεχθεί(συγκεντÏωθεί). I'm really sorry again but I didn't know the way this site works.Accept my apology, please! |
| | 8 říjen 2008 15:15 |
| | thank you very much ΙππολÏτη |
| | 8 říjen 2008 15:22 |
| | Δεν πειÏάζει ΙππολÏτη είσαι στην αÏχή ακόμα!
Î Ïόσθεσα τον τίτλο που ÎγÏαψες. |
| | 8 říjen 2008 23:49 |
| | ΘΕΩΡΩ ΟΤΙ ΣΤΗΠΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕÎΗ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ Η ΛΕΞΗ 'COLLECTED' ΕΧΕΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ ΤΗΠΕÎÎΟΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΚΤΟΥ (ΔΗΛΑΔΗ ΘΕΛΕΙ ÎΑ ΠΕΙ "ΔΕΠΕΓΙÎΕ ΑΠΟΔΕΚΤΗ" ΠΑΡΑ ΣΥΛΛΕΧΘΕΙ Η' ΣΥΓΚΕÎΤΡΩΘΕΙ. |
| | 10 říjen 2008 17:00 |
| | ναι νομίζω οτι εχεις απόλυτο δίκιο treliamazona2020 είχα κολλήσει και δεν μποÏοÏσα να βÏω την κατάλληλη λÎξη! |
| | 10 říjen 2008 17:47 |
| | ΣυναθÏοιστεί μου φαίνεται η κατάλληλη λÎξη.
ΤώÏα, όσον αφοÏά το νόημα δεν μποÏÏŽ να κατάλαβω το επίθετο ''ανθÏώπινο'' μαζί με τον αÏιθμό ÎγκÏισης.
Η επεξήγηση που Îδωσε ο akamc2 είναι ότι Ï€Ïόκειται για το λεγόμενο στ' αγγλικά captcha(βλ. wikipedia), Ï„Ïόπος επαλήθευσης ότι ο λογαÏιασμός δημιουÏγείται από Îναν μεμονωμÎνο χÏήστη και όχι αυτοματοποιημÎνα μÎσω υπολογιστή.
Το θÎμα είναι ότι οÏτε στ' αγγλικά είναι "σωστή" η Ï€Ïόταση human validation number. |
| | 10 říjen 2008 18:22 |
| | τελικα απ' οτι καταλαβα η Ï€Ïόταση αυτή είναι λάθος διατυπωμÎνη από τα αγγλικά; δηλαδή η μετάφÏασή μου ειναι σα να μην Îγινε; κÏιμα.. |
| | 10 říjen 2008 18:31 |
| | Όχι ΙππολÏτη το θÎμα είναι ότι δεν Îχουμε στα ελληνικά λÎξη για το captcha και στ' αγγλικα δε βγάζει και Ï€Î¿Î»Ï Î½ÏŒÎ·Î¼Î± η συγκεκÏιμÎνη φÏάση. Î•ÏƒÏ ÎºÎ±Î»Î¬ Îκανες και το μετÎφÏασες όπως στο αυθεντικό κείμενο. |