Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Albánsky-Španělsky - Flm edhee une ty tpershendes

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AlbánskyAnglickyItalskyŠpanělsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Flm edhee une ty tpershendes
Text
Podrobit se od nicky21
Zdrojový jazyk: Albánsky

Flm edhee une ty tpershendes

Titulek
Gracias, saludos
Překlad
Španělsky

Přeložil mimarspre
Cílový jazyk: Španělsky

Gracias, saludos también de mi parte.
Poznámky k překladu
I took the English translation as basis
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 20 říjen 2008 22:59





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 říjen 2008 19:54

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Just "saludos" without the "much", because you don't have it in english. And "de mi parte" I think that sounds better.

13 říjen 2008 20:06

mimarspre
Počet příspěvků: 55
You are right thanks!!! I do not know why I wrote "muchos" :oP I have corrected it already. About "de parte mía" or " the mi parte" hmmm, I think it is just a matter of taste. Thank you very much for your help :o) greetings, Milagro

13 říjen 2008 20:11

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
You're welcome.
I guess you're right. It's just a matter of tastes. It's just a opinion.

13 říjen 2008 20:16

mimarspre
Počet příspěvků: 55
Thank you very much again, I changed also the "de parte mía" part too :oP , I am afraid you were not the only one who thought that it does not sound good the other way :oP . Greeting Milagro