Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Dánsky - Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Dánsky

Kategorie Literatura

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...
Text
Podrobit se od kathrinekryger
Zdrojový jazyk: Latinština

Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae verrit, notam Successi et Marci conspicit. Legit et ridens in cauponam exclamat: 'Heus tu, Iris, nonne vides notam in muro scriptam? De te nota narrat.'

Titulek
Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran.........
Překlad
Dánsky

Přeložil gamine
Cílový jazyk: Dánsky

Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran Julias bar så han en inskription af Sucessus og Marcus. Han
læste den og bristede i latter. Han råbte ind i baren: "Hej, har du ikke set inskriptionen på muren? Den handler om dig".
Poznámky k překladu
Bro fra Lupellus: "Le lendemain, alors que Davus balayait la rue devant le mastroquet de la Julia il apercevait une inscription de Successus et Marcus. Il l'a lu et éclatant de rire il criait dans le mastroquet: Allo, est-ce-que tu ne l'as pas vu, l'inscription sur le mur. Cette inscription raconte de toi".
Naposledy potvrzeno či editováno Anita_Luciano - 27 říjen 2008 13:16





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 říjen 2008 19:33

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
Hov, jeg ville blot rette en lille detalje til, og så kom jeg vist til at slette den sidste del af oversættelsen (der stod noget i retningen af: "har du ikke set inskriptionen på muren?" ), det må du undskylde, kan jeg ikke få dig til at skrive det igen?

25 říjen 2008 17:53

gamine
Počet příspěvků: 4611
intet problem, Anita. Har tilføjet sætningen igen.