Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Francouzsky-Rumunsky - De tout mon coeur je te souhaite une ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyŠpanělskyRumunsky

Kategorie Láska / Přátelství

Titulek
De tout mon coeur je te souhaite une ...
Text
Podrobit se od Celia1602
Zdrojový jazyk: Francouzsky

De tout mon coeur je te souhaite une très bonne année pleine de joie et de bonheur! Et j'espère que l'on se verra encore très souvent cette année... Je t'embrasse fort

Titulek
Din toată inima, îți doresc un an bogat
Překlad
Rumunsky

Přeložil Tzicu-Sem
Cílový jazyk: Rumunsky

Din toată inima, îți doresc un an bogat, plin de bucurie și noroc, și sper că ne vom vedea foarte des și anul acesta. Te îmbrățișez cu drag.
Naposledy potvrzeno či editováno iepurica - 8 leden 2009 11:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 prosinec 2008 13:52

Freya
Počet příspěvků: 1910
O altă variantă ar fi şi aceasta:
Îţi urez din toată inima să ai un an foarte bun, plin de bucurie şi noroc! Şi sper că ne vom vedea în continuare foarte des şi anul acesta. Te îmbrăţişez cu drag ("tare-tare" merge mai mult la "te strâng tare la piept"...)

30 prosinec 2008 13:54

Freya
Počet příspěvků: 1910
Am dat mai sus explicaţiile.
Un An Nou cu bucurie tuturor!

30 prosinec 2008 14:18

Freya
Počet příspěvků: 1910
Bine, mai merge "modelată" exprimarea. "sper că şi anul acesta vom continua să ne vedem foarte des" sau "... ne vom mai vedea foarte des şi anul acesta"...dar asta depinde de tine.

Am spus că "souvent" e des. De obicei acesta e înţelesul.

30 prosinec 2008 19:17

Burduf
Počet příspěvků: 238
De acord complet cu Freya !

30 prosinec 2008 20:58

azitrad
Počet příspěvků: 970
Subscriu
"ne vom vedea foarte des ÅŸi anul acesta"


30 prosinec 2008 23:08

Tzicu-Sem
Počet příspěvků: 493
Mulțumiri pentru sugestii.

Tzicu-Sem

31 prosinec 2008 06:21

nicumarc
Počet příspěvků: 86
Din toata inima, iti doresc un an foarte bun, plin de bucurii