Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Švédsky - Introduction & Specifications

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyŠvédsky

Kategorie Vysvětlení

Titulek
Introduction & Specifications
Text
Podrobit se od Louiseh_83
Zdrojový jazyk: Anglicky

Detects and confirms radio frequency and/or infra red emission from key fobs and remote controls. Helps diagnose faults and easily without the need to dismantle the fob, remote or vehicle. Magnetic backing sticks to the side of any ferrous surface making distance test of transmitter a possibility. Suitable for a wide variety of vehicle and electronic/electrical applications. Suitable for detecting new BMW frequencies. Powered by 9.0V battery (not included).

Titulek
Introduktion & Specifikationer
Překlad
Švédsky

Přeložil pias
Cílový jazyk: Švédsky

Spårar och bekräftar radiofrekvens och/eller infraröd strålning från nyckelemblem och fjärrkontroller. Hjälper till att smidigt diagnostisera fel utan behov av att nedmontera emblemet, fjärrkontrollen eller fordonet. Magnetisk baksida, som fastnar på alla järnhaltiga ytor, möjliggör distanstest av radiosändare. Lämplig för många olika typer av fordon och elektroniska/elektriska tillämpningar. Lämplig för spårning av nya BMW-frekvenser. Drivs med 9.0V batteri (ej inkluderat).
Naposledy potvrzeno či editováno lenab - 29 březen 2009 18:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 březen 2009 15:27

lenab
Počet příspěvků: 1084
Hej!
Jag har några förslag på ändringar. Vad tycker du?

Magnetisk baksida, som fastnar på alla järnhaltiga ytor, möjliggör distanstest av radiosändare.

Jag tänker mig "utstrålning" som något annat
kanske räcker med "infraröd strålning" ??

29 březen 2009 17:24

pias
Počet příspěvků: 8114
BRA FÖRSLAG, TACK!

Kanske räcker det med att skriva "sändare"? Det lär ju finnas fler typer av sändare än radio. Funderar även på om inte originalet "surface" borde översättas "yta" (sing.). Fast å andra sidan, din formulering låter mycket bättre.

29 březen 2009 17:34

lenab
Počet příspěvků: 1084
Ja, "any ferrous surface" är ju singular, men det låter så "talspråkligt" att säga "vilken järnhaltig yta som helst" det innebär ju "alla järnhaltiga ytor", fast du bestämmer!!
Angående sändaren, så pratas det ju om radiofrekvens i början, så det kanske handlar om radiosändare.

29 březen 2009 17:47

pias
Počet příspěvků: 8114
Huvet på spiken!
Jag korr. enligt dina förslag!

29 březen 2009 17:54

pias
Počet příspěvků: 8114
Tack

29 březen 2009 18:44

lenab
Počet příspěvků: 1084