Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Svedski - Introduction & Specifications

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiSvedski

Kategorija Objasnjenje

Natpis
Introduction & Specifications
Tekst
Podnet od Louiseh_83
Izvorni jezik: Engleski

Detects and confirms radio frequency and/or infra red emission from key fobs and remote controls. Helps diagnose faults and easily without the need to dismantle the fob, remote or vehicle. Magnetic backing sticks to the side of any ferrous surface making distance test of transmitter a possibility. Suitable for a wide variety of vehicle and electronic/electrical applications. Suitable for detecting new BMW frequencies. Powered by 9.0V battery (not included).

Natpis
Introduktion & Specifikationer
Prevod
Svedski

Preveo pias
Željeni jezik: Svedski

Spårar och bekräftar radiofrekvens och/eller infraröd strålning från nyckelemblem och fjärrkontroller. Hjälper till att smidigt diagnostisera fel utan behov av att nedmontera emblemet, fjärrkontrollen eller fordonet. Magnetisk baksida, som fastnar på alla järnhaltiga ytor, möjliggör distanstest av radiosändare. Lämplig för många olika typer av fordon och elektroniska/elektriska tillämpningar. Lämplig för spårning av nya BMW-frekvenser. Drivs med 9.0V batteri (ej inkluderat).
Poslednja provera i obrada od lenab - 29 Mart 2009 18:44





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Mart 2009 15:27

lenab
Broj poruka: 1084
Hej!
Jag har några förslag på ändringar. Vad tycker du?

Magnetisk baksida, som fastnar på alla järnhaltiga ytor, möjliggör distanstest av radiosändare.

Jag tänker mig "utstrålning" som något annat
kanske räcker med "infraröd strålning" ??

29 Mart 2009 17:24

pias
Broj poruka: 8113
BRA FÖRSLAG, TACK!

Kanske räcker det med att skriva "sändare"? Det lär ju finnas fler typer av sändare än radio. Funderar även på om inte originalet "surface" borde översättas "yta" (sing.). Fast å andra sidan, din formulering låter mycket bättre.

29 Mart 2009 17:34

lenab
Broj poruka: 1084
Ja, "any ferrous surface" är ju singular, men det låter så "talspråkligt" att säga "vilken järnhaltig yta som helst" det innebär ju "alla järnhaltiga ytor", fast du bestämmer!!
Angående sändaren, så pratas det ju om radiofrekvens i början, så det kanske handlar om radiosändare.

29 Mart 2009 17:47

pias
Broj poruka: 8113
Huvet på spiken!
Jag korr. enligt dina förslag!

29 Mart 2009 17:54

pias
Broj poruka: 8113
Tack

29 Mart 2009 18:44

lenab
Broj poruka: 1084