Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Rumunsky - Ovid

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
AnglickyRumunsky

Kategorie Literatura

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ovid
Text
Podrobit se od laura_fierascu
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil Martijn

But a new force drags me unwillingly; and my desire [advises] the one thing, my mind advises the other. I see the better ones and approve of them, I follow the worse. Why have you fallen in love with a stranger, royal virgin, and do you imagine a wedding in a foreign world?
Poznámky k překladu
Ureris = 'are you ignited due to' I've translated it metaforically as 'have you fallen in love with'

Thalamos = 'wedding beds' which I translated as 'a wedding' (metonymical)

Titulek
Ovidiu
Překlad
Rumunsky

Přeložil iepurica
Cílový jazyk: Rumunsky

Dar o forţa nouă mă trage fără vrere: şi dorinţa mea mă împinge spre un lucru, mintea mea mă sfătuieşte spre celălalt. Îi văd pe cei mai buni şi sunt de acord cu ei, mă ţin după ce-i mai rău. De ce te-ai îndrăgostit de un străin, virgină regală, şi îţi imaginezi o nuntă într-o lume străină?
Naposledy potvrzeno či editováno azitrad - 5 červen 2009 15:54