Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Irský - Traducción-perfil-elegido

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTureckyNěmeckyŘeckyEsperantemKatalánskyJaponskyŠpanělskyRuskyFrancouzskyPortugalskyBulharskýRumunskyArabskyHebrejskyItalskyAlbánskyPolskyŠvédskyČeskyHindštinaČínsky (zj.)ČínskySrbskyDánskyFinskyMaďarskyChorvatskyAnglickyNorskyKorejskyPerštinaLitevštinaSlovenskyAfrikánštinaMongolsky
Požadované překlady: UrdštinaKurdštinaIrský

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Počítače / Internet

Titulek
Traducción-perfil-elegido
Překlad
Španělsky-Irský
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Španělsky

Si ha seleccionado esa opción en su perfil, recibirá un e-mail cuando la traducción sea realizada o aceptada
Poznámky k překladu
Changed "when" into "if". If it needs to be "when", use "Si has" instead of "Cuando hayas", but "if" is a better choice, I think (in English too).
10 červen 2009 17:41