Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Turecky - Ä°talyanca metin

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyTurecky

Kategorie Věta

Titulek
Ä°talyanca metin
Text
Podrobit se od Claribess
Zdrojový jazyk: Italsky

ci sono cosi tante cioie nella vita che parole rimangono semplice spreco di tempo

Titulek
Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Překlad
Turecky

Přeložil great
Cílový jazyk: Turecky

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Poznámky k překladu
cioe must be gioie
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 28 únor 2010 12:32





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 leden 2010 12:27

minuet
Počet příspěvků: 298
"cioie", cioè de olabilir.

14 leden 2010 22:08

great
Počet příspěvků: 1
Katılıyorum.Fakat bana böyle daha anlamlı geldi.Siz nasıl bir çeviri düşünmüştünüz?Paylaşabilir misiniz?

15 leden 2010 09:58

minuet
Počet příspěvků: 298
Sizinkinden çok farklı değil aslında. Sadece "sevinç" kelimesini çıkarırdım.

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı bir çok şey vardır.

28 únor 2010 11:36

handyy
Počet příspěvků: 2118
Hi

Would you mind confirming if this means:

"There are so much happiness in life that words remain as a sheer waste of time."

Thanks in advance.

CC: Efylove Maybe:-) mistersarcastic ali84

28 únor 2010 12:20

Maybe:-)
Počet příspěvků: 338
Hi!

The correct word in Italian is: "gioie" (joys, delights) --> «Ci sono così tante *gioie* nella vita che *le* parole rimangono *semplicemente uno* spreco di tempo» (There are so many joys/delights in life that words remain simply/only a waste of time).

28 únor 2010 12:31

handyy
Počet příspěvků: 2118
Thank you so much for your precious help!

28 únor 2010 12:59

Efylove
Počet příspěvků: 1015
I agree with Maybe!

28 únor 2010 14:30

mistersarcastic
Počet příspěvků: 35
Me too