खो जाता हूं has a meaning of getting lost as in "I get lost in art & poetry". If you want to capture the meaning of dwell, one should translate it as either मैं कला और कविता पर सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¿à¤¤ हूं or मैं कला और कविता पर [जिंदा] रहता हूं
I was considering the second option you suggested. Btw even the exact literal translation कला और कविता में मैं बसति हूठwouldn't be wrong.What do you think?
Actually the last time I saw the English one was not evaluated and showed up as tagged as being taken care of. So I thought Bamsa's comment here would lead to its approval