Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Hebrejsky-Anglicky - בין שש בבוקר לתשע בבוקר...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HebrejskyAnglicky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
בין שש בבוקר לתשע בבוקר...
Text
Podrobit se od elisarodriguezrocha
Zdrojový jazyk: Hebrejsky

בין שש בבוקר לתשע בבוקר, לפעמים קצת יותר מאוחר. מה שהולך.
וואלה, פתחתי פה עגלה עם החברה המקסיקנית. נראה שהולך סבבה. מקווה שימשיך, מה איתך?
Poznámky k překladu
American English, please.

original:
"ben 6 baboker le9 bereh lifamim kzat ioter meuhar ma oleh walla patahti po agala im ahavera amexicanit nire oleh sababa mekave seiamsih ma itha?"

Titulek
Between six and nine in the ...
Překlad
Anglicky

Přeložil iyyavor
Cílový jazyk: Anglicky

Between six and nine in the morning, sometimes a little later, however it turns out. Hey, I opened a stand here with my Mexican girlfriend. So far so good, I hope it'll stay that way. How about you?
Poznámky k překladu
Seems like this is from an Israeli working abroad (very common for young Israelis...) they work as sales reps for various companies for a period of time.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 29 duben 2010 01:48





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 duben 2010 14:02

jairhaas
Počet příspěvků: 261
No room for 3 dots, since the text is being translated in its entirety.instead of "so far so good" i would translate "it seems that everything is going smooth"

28 duben 2010 14:09

iyyavor
Počet příspěvků: 49
ΟΚ. In my view, "so far so good" seems a bit more natural.

28 duben 2010 19:05

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Milkman, could you check this translation, please?

CC: milkman

29 duben 2010 01:34

milkman
Počet příspěvků: 773
It looks good to me

29 duben 2010 01:47

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Thanks