Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Anglicky - Harnessing advanced vision analysis technology to...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyFrancouzskyNěmeckyŠpanělsky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum

Titulek
Harnessing advanced vision analysis technology to...
Text k překladu
Podrobit se od iyyavor
Zdrojový jazyk: Anglicky

We harness advanced vision analysis technology to prevent and mitigate vehicle collisions
Poznámky k překladu
For a website. This is a statement of purpose for a company that produces technology that alerts drivers of potential dangers on the road. It needs to sound natural and convincing in the target languages.
14 červenec 2010 15:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 červenec 2010 11:44

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Whatever it is, it is compulsory to use at least one conjugated verb in the submitted texts here at , iyyavor :

[4]אין תרגום של מילים בודדות או מבודדות. Cucumis.org אינו מילון ולא יקבל בקשות לתרגום של מילים בודדות או מבודדות כאשר אינן יוצרות משפט שלם עם פועל אחד לפחות.

This request is in stand-by, waiting for you to add some to this text, otherwise the request won't be accepted.

Thanks, best regards,

14 červenec 2010 15:43

iyyavor
Počet příspěvků: 49
Hmm.. it's meant to be a phrase in any case, but I'll try to reword it.

14 červenec 2010 15:45

iyyavor
Počet příspěvků: 49
Please note... I've changed the wording of my request. Can you release this for translation?

14 červenec 2010 16:26

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks! This way it is ok, I released the request.