Překlad - Švédsky-Španělsky - Mamma, jag kommer att vara hemma ...Momentální stav Překlad
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Mamma, jag kommer att vara hemma ... | | Zdrojový jazyk: Švédsky
Mamma, jag kommer att vara hemma klockan 8 imorgon innan vi åker iväg. / Evin | | Before edits: "mamma jag kommer att vara hemma klockan 8 imorgon innan vi åker iväg / evin" -pias 100806. |
|
| Mamá, estaré en casa ... | | Cílový jazyk: Španělsky
Mamá, estaré en casa mañana a las ocho antes de marcharnos. Evin. | | He tomado como lengua de origen la realizada en inglés. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 22 srpen 2010 15:34
Poslední příspěvek | | | | | 22 srpen 2010 13:30 | | | Hola kellysh,
¿Por qué traduces tu propio pedido? | | | 22 srpen 2010 13:41 | | | Good morning! This is my first time here and I think that I have made a mistake trynig to write a translation for the community. I was looking for some texts to translate from english to Spanish and from Spanish to English,but I couldn't find anything.I thought that this was a good way to write my translation,But it was a bad idea. I'm sorry so much.What should I do?
Thank you. | | | 22 srpen 2010 13:54 | | | Don't worry, that happens all the time here.
Until new members get used to the site, they usually make mistakes like that.
Welcome to Cucumis.org!
I'm going to evaluate your translation but from now on please wait until a request for those languages is made. A message will be sent to your inbox as long as you check the box "I want to be notified by email when a new translation request matches my language preferences" at the top of the "Translation" page. First choose both languages and then check that box, OK?
About your translation...there's a tiny mistake:
marcharme ---> marchar nos
And you skipped "tomorrow" |
|
|