![Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online](../images/cucumis0.gif) | |
|
Původní text - Turecky - Dön bebeÄŸim, dön... Momentální stav Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích: ![Turecky](../images/flag_tk.gif) ![Bulharský](../images/lang/btnflag_bg.gif)
Kategorie Věta
| | | Zdrojový jazyk: Turecky
Dön bebeğim, dön... |
|
Poslední příspěvek | | | | | 5 duben 2011 23:43 | | | | | | 6 duben 2011 15:34 | | | Hi Francky!
No, it doesn't break our rules. Here,the verb is "Dön". It is the imperative form. Maybe you searched the word "Don" and thought it was just a noun but "don" has a very different meaning from our verb "dönmek" ![](../images/emo/grin.png) | | | 6 duben 2011 21:15 | | | Dear Francky,
It means "Come back my baby, come back..." or "Back my baby, back!" | | | 6 duben 2011 23:12 | | | oh? :0 ![](../images/emo/smile.png) Thanks Bilge and merdogan!
You know, I always use google translator to check and the way it was typed first ("don" and not "dön" , from Turkish into French, it gives : "Don bébé, le gel".
With "dön", it gives "retour en arrière pour bébé"!
I released this request CC: merdogan Bilge Ertan | | | 7 duben 2011 15:54 | | | |
|
| |
|