Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Турецька - Dön bebeÄŸim, dön...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаБолгарська

Категорія Наука

Заголовок
Dön bebeğim, dön...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено didihka_
Мова оригіналу: Турецька

Dön bebeğim, dön...
Відредаговано Bilge Ertan - 6 Квітня 2011 15:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Квітня 2011 23:43

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hi!

Breaking our rule #[4] (and maybe others)

CC: handyy Bilge Ertan

6 Квітня 2011 15:34

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Hi Francky!

No, it doesn't break our rules. Here,the verb is "Dön". It is the imperative form. Maybe you searched the word "Don" and thought it was just a noun but "don" has a very different meaning from our verb "dönmek"

6 Квітня 2011 21:15

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Dear Francky,
It means "Come back my baby, come back..." or "Back my baby, back!"

6 Квітня 2011 23:12

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
oh? :0 Thanks Bilge and merdogan!

You know, I always use google translator to check and the way it was typed first ("don" and not "dön", from Turkish into French, it gives : "Don bébé, le gel".
With "dön", it gives "retour en arrière pour bébé"!



I released this request

CC: merdogan Bilge Ertan

7 Квітня 2011 15:54

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Google Translator is really incredible You are welcome Francky