Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Turkki - Dön bebeÄŸim, dön...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Dön bebeğim, dön...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
didihka_
Alkuperäinen kieli: Turkki
Dön bebeğim, dön...
Viimeksi toimittanut
Bilge Ertan
- 6 Huhtikuu 2011 15:35
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
5 Huhtikuu 2011 23:43
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi!
Breaking our rule #[4] (and maybe others)
CC:
handyy
Bilge Ertan
6 Huhtikuu 2011 15:34
Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Hi Francky!
No, it doesn't break our rules. Here,the verb is "Dön". It is the imperative form. Maybe you searched the word "Don" and thought it was just a noun but "don" has a very different meaning from our verb "dönmek"
6 Huhtikuu 2011 21:15
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Dear Francky,
It means "Come back my baby, come back..." or "Back my baby, back!"
6 Huhtikuu 2011 23:12
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
oh? :0
Thanks Bilge and merdogan!
You know, I always use google translator to check and the way it was typed first ("don" and not "dön"
, from Turkish into French, it gives : "Don bébé, le gel".
With "dön", it gives "retour en arrière pour bébé"!
I released this request
CC:
merdogan
Bilge Ertan
7 Huhtikuu 2011 15:54
Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Google Translator is really incredible
You are welcome Francky