Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Španělsky - Al diablo con nuestro amor
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Výraz - Každodenní život
Titulek
Al diablo con nuestro amor
Text k překladu
Podrobit se od
elbebo0
Zdrojový jazyk: Španělsky
Al diablo con nuestro amor
Poznámky k překladu
Solicito la traduccion de esta oracion como una exprecion cotidiana del ingles americano... Gracias
23 červen 2012 17:34
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
24 červen 2012 00:34
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
This one is breaking our rule #4 I'm afraid, apparently it wasn't stopped before being translated
CC:
lilian canale
24 červen 2012 16:00
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Technically, yes, it breaks rule #4, however I think we can accept it for being a common expression that's not easy to be rendered properly to other languages.
CC:
Francky5591
24 červen 2012 16:06
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks lilian!
Yes we should leave this kind of text be translated as we are far here from words put together that would make no sense.
Anyway, we'll do that punctually, I think we already made some exceptions with other similar texts.