Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Spanskt - Al diablo con nuestro amor

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnskt

Bólkur Orðafelli - Dagliga lívið

Heiti
Al diablo con nuestro amor
tekstur at umseta
Framborið av elbebo0
Uppruna mál: Spanskt

Al diablo con nuestro amor
Viðmerking um umsetingina
Solicito la traduccion de esta oracion como una exprecion cotidiana del ingles americano... Gracias
23 Juni 2012 17:34





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Juni 2012 00:34

Francky5591
Tal av boðum: 12396
This one is breaking our rule #4 I'm afraid, apparently it wasn't stopped before being translated

CC: lilian canale

24 Juni 2012 16:00

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Technically, yes, it breaks rule #4, however I think we can accept it for being a common expression that's not easy to be rendered properly to other languages.

CC: Francky5591

24 Juni 2012 16:06

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks lilian!

Yes we should leave this kind of text be translated as we are far here from words put together that would make no sense.

Anyway, we'll do that punctually, I think we already made some exceptions with other similar texts.