Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Turecky - Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλε

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyTurecky

Titulek
Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλε
Text
Podrobit se od nansi
Zdrojový jazyk: Řecky

Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλει να σε αντιπροσωπεύσει στην Αθήνα.Έδωσα την διεύθυνσή σου για να μιλήσετε.Εντάξει? Καλημέρα.

Titulek
İyi günler.
Překlad
Turecky

Přeložil User10
Cílový jazyk: Turecky

Günaydın. Bu sabah, Atina'da seni temsil etmek isteyen bir arkadaşım geliyor. Konuşmanız için ona adresini verdim. Tamam mı? İyi günler.
Naposledy potvrzeno či editováno Bilge Ertan - 1 srpen 2013 23:36





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 červenec 2013 00:55

Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Hey User10!
I am so sorry for forgetting your name
I am pretty sure that your translation is perfect but could you please give me a bridge anyway? ευχαριστώ πολύ !

9 červenec 2013 11:11

User10
Počet příspěvků: 1173
Merhaba Bilge!

Seve seve: "Good morning. A friend of mine that wants to represent you in Athens is coming in the morning. I gave him your address so you (can) talk (with him). OK? Good morning/Have a nice day."

Rica ederim
Hristina

9 červenec 2013 18:42

Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Çok teşekkürler Hristina

Mükemmel bir çeviri olmuş, eline sağlık.
Sadece baştaki "iyi günler"i "günaydın" yapalım diyorum. Yunancada Καλημέρα'nın iki anlama da geldiğini biliyorum. Sözcük tekrarı yapmaktan kaçınmak için ilk Καλημέρα'ya "Günaydın" diyebiliriz. Ne dersin?

9 červenec 2013 20:07

User10
Počet příspěvků: 1173