Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Hebrejsky-Anglicky - בוא נשתה לחיים יא קומבינטור

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HebrejskyAnglicky
Požadované překlady: Hindština

Kategorie Věta - Každodenní život

Titulek
בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Text
Podrobit se od shirCucumis
Zdrojový jazyk: Hebrejsky

בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Poznámky k překladu
אנגלית אמריקנית

Titulek
Let's toast to that, you fox
Překlad
Anglicky

Přeložil duhifat
Cílový jazyk: Anglicky

Let's drink to that, you fox
Poznámky k překladu
Fox might be replaced by any of the following words, for the lack of an accurate translation to the Hebrew word "קומבינטור":

Trickster, Snake, Weasel, Conniving, Smooth-talker, Sweet-talker...
It should be a POSITIVE word signifying someone slick who gets around, gets what he wants by knowing the right people, and pushing the right buttons.
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 18 listopad 2014 14:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 duben 2014 17:02

Shahar368
Počet příspěvků: 25
נשתה לחיים means making a toast, not just drinking. In English speaking countries people clink their glasses together and say cheers. In Israel they say לחיים, which means for life. And I'm not a hundred percent certain, but I think fox has a sexual connotation, and קומבינטור definitely doesn't. It just means someone who's really good at manipulating.

13 červenec 2014 08:00

maorel1
Počet příspěvků: 7
בוא נשתה, ערמומי שכמותך