Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Německy - conversazione

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyItalsky

Kategorie Věta

Titulek
conversazione
Text k překladu
Podrobit se od Joslim
Zdrojový jazyk: Německy

arich so harzig...gall...in italie...im summer...wan de framal mit de rebi gredet hat...und ich mit em ste...isher amel fash verzwiifled...mir hand und fuess komuniziert ich so lusting xi...und waner nume moge hat
10 leden 2007 13:55





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 leden 2007 14:26

frajofu
Počet příspěvků: 98
This here isn't understandable german - who can translate this, when just a german can't it understand?

13 leden 2007 16:19

nava91
Počet příspěvků: 1268
Hehe! questo mi sembra che sia in "schwiizer dütsch", lo capisco da "gall" (pronuncia > kaall), "italie"(n), "de"(r/m), "ste"(he).
Però non sono sicuro...

Ich glaube, dieser Text ist in "schwiizer dütsch", ich verstehe das von "gall", "italie", "de", "ste", "isher" (ist er), "xi" (csi>gesehen).
Aber, ich bin nicht sicher...

13 leden 2007 16:59

frajofu
Počet příspěvků: 98
This is right - it's properly of Swiss.
I think we need a new language-flag [+] Schweiz :-)

13 leden 2007 17:51

nava91
Počet příspěvků: 1268
Am erst, entschuldigung für mein Deutsch...
Wie weisst du das?? Die Deutschen kennen nicht den schweizer Deutsch... Bist du schon in Schweiz gewesen (für viel Zeit)?
Nein, ich glaube nicht, es hat nicht nur einer schweizer dialekt, aber fast für jeden Kanton...
Ob wir wollen eine "new language-flag [+] Schweiz", wir können der Berner dialekt benutzen, oder der Züricher... Die "mehre benutzete"!

14 leden 2007 12:06

nava91
Počet příspěvků: 1268
Also, das ist kein richtiges Schweizer Deutsch.
Meine Mutter sagt: "das ist ein Salat"... hehe

14 leden 2007 12:21

frajofu
Počet příspěvků: 98
Da hat sie wohl recht - Vollste Zustimmung !!! :-)