Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Italsky - conversazione

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyItalsky

Kategorie Věta

Titulek
conversazione
Text
Podrobit se od Joslim
Zdrojový jazyk: Německy

arich so harzig...gall...in italie...im summer...wan de framal mit de rebi gredet hat...und ich mit em ste...isher amel fash verzwiifled...mir hand und fuess komuniziert ich so lusting xi...und waner nume moge hat

Titulek
conversazione
Překlad
Italsky

Přeložil Maggie_55
Cílový jazyk: Italsky

L'Arich è così carino...vero?...in Italia...in estate...quando il Framal ha parlato con la Rebi...e io con lo Ste...lui quasi impazziva...comunicava gesticolando, ed è stato così divertente...e quando non ce la faceva più
Poznámky k překladu
Il testo originale è molto confuso e grammaticalmente scorretto, perciò ho cercato di decifrare ed indovinare un po' il senso di queste frasi... credo che questa sia una conversazione in MSN o una chat tra giovani che scrivono "come scrivono loro"...
ho messo gli articoli davanti ai nomi di persona perché nel testo originale è la stessa cosa...
Ho fatto il possibile
Naposledy potvrzeno či editováno Xini - 20 leden 2007 23:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 leden 2007 20:55

Xini
Počet příspěvků: 1655
Sto valutando la traduzione.

Una cosa: mir hand und fuess komuniziert non dovrebbe essere coi piedi e con le mani?

Mir lo intendi come errore di scrittura di Mit?

Saluti

20 leden 2007 10:45

Maggie_55
Počet příspěvků: 13
"mit hand und fuess komuniziert" è un modo di dire in svizzero tedesco, e si può tradurre più o meno con "comuicare gesticolando".
Sì, mir è un errore di scrittura al posto di mit.