Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Italsky-Francouzsky - L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Titulek
L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo
Text
Podrobit se od
nava91
Zdrojový jazyk: Italsky
L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo
Gli animali si distinguono dagli uomini per la loro incapacità di amare
E se tu morissi proprio stanotte?
Titulek
Egoïsme
Překlad
Francouzsky
Přeložil
stell
Cílový jazyk: Francouzsky
L'égoïsme est une des principales causes du mal-être du monde.
Les animaux se distinguent des hommes par leur incapacité à aimer.
Et si tu mourais exactement cette nuit?
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 6 březen 2007 21:09
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
6 březen 2007 21:06
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Je ne trouve pas cela si juste, concernant la capacité à aimer des animaux, par contre pour la première proposition, je suis entièrement d'accord!
stell, je me suis permis d'enlever un"r" à "mourrais", qui est bien la forme conditionnelle(mais la conditionnelle, c'est pas celle-là , c'est l'autre, subordonnée à cette proposition>>>"si tu mourais, j'aurais du chagrin"
... mais je suppose que c'était une faute de frappe.
6 březen 2007 21:48
nava91
Počet příspěvků: 1268
Peut-être que les animaux s'affectionne à quelqu'un ou quelque chose, mais ils n'aiment pas, surtout Dieu...
6 březen 2007 21:50
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Tu connais Lautréamont?
16 červen 2007 22:02
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Isidore Ducasse
7 březen 2007 10:50
nava91
Počet příspěvků: 1268
Qu'est-ce que c'est "une cuite"? "una cotta"? ça veut dire qu'il s'est "tombé amoureux", dans cet histoire?? Dieu en coma éthylique???
Quand-même, je n'ai pas envie de lire une histoire de ce genre...
7 březen 2007 10:47
stell
Počet příspěvků: 141
merci pour la correction Francky!!
7 březen 2007 11:29
apple
Počet příspěvků: 972
Une cuite è una sbronza, non una cotta.
7 březen 2007 11:44
nava91
Počet příspěvků: 1268
Ahahahahahahahahahahahahahahahahahaha!!!!! Merci apple!
No Comment!!