94 स्रोत भाषा Glasul Sătmarului vă răspund la articolul de ieri din ziarul â€Glasul Sătmarului†cu vedere la slujba de instructor în inginerie tehnică. Diacritics edited according to Tzicu-Sem's suggestions. Thanks.<Lilian> सिद्धिएका अनुबादहरु Glasul Sătmarului | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
99 स्रोत भाषा Put me inside flesh that is dying A ghost... Put me inside flesh that is dying A ghost that wanders without rest Buried by desires and weakness I understand This is a lyric what I understand almost all but if someone foreign person translate it, I'll know if I wrong or good.
The mean expression what I to translate is: "Put me inside flesh that is dying" The name of lyric is: Don't Take Your Love Away - Vast
सिद्धिएका अनुबादहरु Colócame dentro de carne agonizante | |
| |
| |