मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -जर्मन - quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
हरफ
quequel braga
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
quando eu penso em alguém é por você que fecho os olhos
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
musica do j quest - o que eu também não entendo
शीर्षक
Wenn ich über jemanden nachdenke ...
अनुबाद
जर्मन
bgl88
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
Wenn ich an jemanden denke, schließe ich wegen dir meine Augen
Validated by
italo07
- 2009年 जनवरी 29日 16:12
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 जनवरी 26日 14:36
italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
schlie
ss
e
schlie
ß
e
, ie > langer Vokal = ß
----
ist es für dich, dass ich mich meine Augen schliesse =
schließe ich wegen dir meine Augen
-> Klingt besser und nicht Wort-für-Wort übersetzt.
2009年 जनवरी 26日 15:27
bgl88
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 32
Danke schön
es klingt viel besser
2009年 जनवरी 26日 16:00
Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
"nachdenken" sounds a bit too deep here I think. I reckon "wenn ich an jemanden denken" or something like that would be a better translation.