Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-Bulgarian - Писмо от директора на Музикалната академия във Фелдкирхен, Австрия

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनअंग्रेजीBulgarian

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Писмо от директора на Музикалната академия във Фелдкирхен, Австрия
हरफ
svetyanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Ich bin vom 7.7.-11.7.nicht im Büro.
Meine Vertretung im Bauamt ist Elisabeth Mühlbacher.
In Sachen Musikakademie, Blasmusikwettbewerb und EMP-Symposium bin ich über Handy 0676 / 702 31 78 oder unter uli.baumgartner@aon.at erreichbar.
Uli Baumgartner

शीर्षक
Писмо от директора на Музикалната академия във Фелдкирхен, Австрия
अनुबाद
Bulgarian

MiMzद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Bulgarian

Няма да съм в офиса от 07.07. до 11.07.
Моят заместник в архитектурното отделение е Елизабет Мюлбахер.
По въпроси свързани с Музикалната Академия,надсвирване с духови инструменти и ЕМП-Симпозиум можете да ме намерите на
GSM 0676/702 31 78 или на e-mail: uli.baumgartner@aon.net

Ули Баумгартнер
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
не можах да обясня думата Blasmusikwettbewerb хубаво...има се предвид състезание по свирене на духови инструменти..и за бога какво е ЕМП-Симпосиум :D
Validated by ViaLuminosa - 2008年 जुलाई 10日 18:57





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 9日 22:58

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
Не е "симфонизъм', а "симпозиум"... И може би вместо "състезание" - "конкурс"?

2008年 जुलाई 10日 09:15

MiMz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
просто не знаех как да го кажа...то принципно е нещо като надсвирване с духови инструменти мен ако питаш...а другото така и не го разбрах кво значи...

2008年 जुलाई 10日 09:42

drakova
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 82
С изключение на симфонизма, който е "симпозиум", всичко е ок. "Надсвирването" или "конкурс" за духови инструменти също е добра идея, така че можеш да го редактираш и ще стане.