Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - डच-फ्रान्सेली - Het web heeft een exponentiële groei gekend

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डचफ्रान्सेली

Category Sentence - Computers / Internet

शीर्षक
Het web heeft een exponentiële groei gekend
हरफ
briseद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डच

Wegens het ongehoord succes heeft google youtube opgekocht voor 1,65 miljoen dollar.
Wikipedia groeit nog steeds en bevat nauwelijks meer fouten dan de befaamde britannica.
Je kan gratis vertalingen krijgen in het turks, het japans en het grieks.

शीर्षक
Le Web a connu une croissance exponentielle
अनुबाद
फ्रान्सेली

mentatzpsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Grâce à son succès inouï, Google a acheté Youtube pour 1,65 million de dollars. Wikipedia grandit toujours et ne comprend guère plus d'erreurs que la réputée [Encyclopedia] Britannica. On peut obtenir gratuitement des traductions en turc, en japonais et en grec.
Validated by Francky5591 - 2007年 मार्च 27日 12:01





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 मार्च 26日 21:58

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Re! je crois que c'est 1,65 milliard de dollars, et non pas 1,65 millions seulement, mais j'ai dit à brise que c'était comme elle voulait, que je ne le changerai que si elle le demandait.

2007年 मार्च 27日 05:15

mentatzps
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
"miljoen" en néerlandais, c'est bien "millions"...

2007年 मार्च 27日 11:18

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Oui, on est bien d'accord, seulement la somme réelle versée par google pour acheter Youtube est de 1,65 milliard de dollars et non pas 1,65 millions, c'est dans ce sens que j'ai laissé un message à la personne qui a soumis le texte à traduction, en lui demandant si je devais rectifier ou non (aprés tout, c'est elle qui soumet le texte, et si elle veut laisser "miljoen", on laissera miljoen). Mais tape "google achète Youtube" dans ta barre google, et tu verras que c'est bien 1,65 milliard de dollars)...

2007年 मार्च 27日 17:10

mentatzps
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
Ah oui en effet...c'est 1,65 milliard. Un bon traducteur, dans ce cas, laisserait l'erreur dans le texte (respect du texte original), et placerait une note de traduction, je pense. Mais je ne suis pas traducteur...

2007年 मार्च 27日 17:17

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
moi non plus, mais tu as raison en ce qui concerne la traduction; si elle a voulu mettre "miljoen", aprés tout cela la regarde, je le lui ai notifié... De toute façon, je crois avoir validé cette trade. Au plaisir, Sam!