Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-युनानेली - Se tu mismo Amor Odio

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीयहुदीयुनानेलीLatin

Category Free writing - Love / Friendship

शीर्षक
Se tu mismo Amor Odio
हरफ
bryantद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Se tu mismo
Amor
Odio

शीर्षक
Να είσαι ο εαυτός σου ; Αγάπη; Μίσος
अनुबाद
युनानेली

kellieद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Να είσαι ο εαυτός σου
Αγάπη
Μίσος
Validated by irini - 2007年 अक्टोबर 4日 01:39





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुलाई 23日 17:01

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hello, irini, shouldn't it be typed this way? (I apology if I did mistakes in it, I just went to the Greek keyboard and typed in small fonts instead of cap fonts, and I don't know if I was right in the way I spellt each word):

Ξερω την ιδια σου
Αγαπη
Μισος

2007年 अक्टोबर 3日 15:03

charisgre
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 256
This is "Be yourself" in the source text and in Latin. Does Greek keep the same meaning?

CC: goncin guilon irini

2007年 अक्टोबर 4日 01:41

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Wow, I don't know how I validated that one! I probably hit the wrong button? Apologies, I edited the first one to mean "be yourself".

Franky now I am a bit confused. What do you mean? (just saw your message)

2007年 अक्टोबर 4日 06:20

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hello irini! Do you remember I sent you a PM about kelli's caps lock a few months ago?
My post was about that, as I went to the Lexilogos Greek keyboard complement, and typed kellie's text in small fonts, as it was submitted in caps fonts.
My post above was to make sure I did type this text correctly in small fonts...
All the best, cheers!

2007年 अक्टोबर 4日 08:42

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Ah! In which case good job! Sorry, my memory is on strike these past few months