अनुबाद - स्पेनी-Latin - Se tu mismo Amor Odioअहिलेको अवस्था अनुबाद
Category Free writing - Love / Friendship | | | स्रोत भाषा: स्पेनी
Se tu mismo Amor Odio |
|
| | अनुबादLatin goncinद्वारा अनुबाद गरिएको | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin
Es tu ipse Amor Odium | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | nota bene: "es" is the imperative form, II, sg. and you can also use "esto" |
|
Validated by charisgre - 2007年 अक्टोबर 3日 15:06
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2007年 अक्टोबर 2日 16:51 | | | Goncin, I have a little problem here, if you are kind to give me some indications again. In Latin you have translated with the verb "to be", in Greek appears "to know", id est cognoscere in Latin, in the source text it is "se". It is all so very clear so, please, Fiat lux! | | | 2007年 अक्टोबर 2日 17:00 | | | Hi, charisgre!
As far as I can remember, I translated it from Spanish, which gave me "Be yourself". In this case, it seems that Spanish and Greek versions don't match, and I don't know what can be done about.
Any suggestions?
CC: charisgre | | | 2007年 अक्टोबर 2日 17:39 | | | "Sé" in the source text is "to be", undoubtably. |
|
|