Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-希腊语 - Se tu mismo Amor Odio

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语希伯来语希腊语拉丁语

讨论区 灌水 - 爱 / 友谊

标题
Se tu mismo Amor Odio
正文
提交 bryant
源语言: 西班牙语

Se tu mismo
Amor
Odio

标题
Να είσαι ο εαυτός σου ; Αγάπη; Μίσος
翻译
希腊语

翻译 kellie
目的语言: 希腊语

Να είσαι ο εαυτός σου
Αγάπη
Μίσος
irini认可或编辑 - 2007年 十月 4日 01:39





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 23日 17:01

Francky5591
文章总计: 12396
Hello, irini, shouldn't it be typed this way? (I apology if I did mistakes in it, I just went to the Greek keyboard and typed in small fonts instead of cap fonts, and I don't know if I was right in the way I spellt each word):

Ξερω την ιδια σου
Αγαπη
Μισος

2007年 十月 3日 15:03

charisgre
文章总计: 256
This is "Be yourself" in the source text and in Latin. Does Greek keep the same meaning?

CC: goncin guilon irini

2007年 十月 4日 01:41

irini
文章总计: 849
Wow, I don't know how I validated that one! I probably hit the wrong button? Apologies, I edited the first one to mean "be yourself".

Franky now I am a bit confused. What do you mean? (just saw your message)

2007年 十月 4日 06:20

Francky5591
文章总计: 12396
Hello irini! Do you remember I sent you a PM about kelli's caps lock a few months ago?
My post was about that, as I went to the Lexilogos Greek keyboard complement, and typed kellie's text in small fonts, as it was submitted in caps fonts.
My post above was to make sure I did type this text correctly in small fonts...
All the best, cheers!

2007年 十月 4日 08:42

irini
文章总计: 849
Ah! In which case good job! Sorry, my memory is on strike these past few months