Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्लोभाक-स्पेनी - POSLEDNE DVA TYZDNE BOLO UPLNE NEUVERITELNE LUDIA...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्लोभाकअंग्रेजीफ्रान्सेलीजर्मनस्पेनीइतालियन

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
POSLEDNE DVA TYZDNE BOLO UPLNE NEUVERITELNE LUDIA...
हरफ
luca2001द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्लोभाक

POSLEDNE DVA TYZDNE BOLO UPLNE NEUVERITELNE LUDIA CHODILI S KABATMI V RUKE, velmi sa tesim
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
generic

शीर्षक
Semanas
अनुबाद
स्पेनी

Cisaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Las últimas dos semanas fueron increíbles, la gente andaba con el abrigo en las manos, eso me encanta.
Validated by guilon - 2007年 डिसेम्बर 9日 14:41





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 6日 14:28

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
...la gente andaba por ahí con abrigos en las manos, me encanta eso.

2007年 डिसेम्बर 7日 00:08

María17
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 278
Las últimas dos semanas fueron increíbles, la gente caminaba con el abrigo en sus manos, estoy muy feliz por esto.

I'm really happy about it = Estoy muy feliz por esto

2007年 डिसेम्बर 7日 05:42

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
My opinion : "Las últimas dos semanas fueron increíbles, la gente andaba por todas partes con los abrigos en las manos, y esto me encanta."

2007年 डिसेम्बर 7日 13:45

mireia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 108
I think Freya's translation is the best one.

2007年 डिसेम्बर 7日 16:24

Cisa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 765
I also like Freya´s one the most, but they original does not say ´me encanta´. It is ´I´m really happy about it´, and ´todas las partes´ is not needed, because ´la gente´ simply ´andaba´, it is not specified where.

Anyway, I edited it, so that you could click the green button.... !!

2007年 डिसेम्बर 9日 04:02

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
The problem is that I wouldn't say in Spanish "estoy feliz por eso" when I am happy about a situation like this. It sounds awkward, like Spanish spoken by a foreigner. If I said "estoy encantado con eso" or "eso me encanta" I would be implying the same idea as "I'm really happy about it". In my opinion, at least.

CC: Cisa

2007年 डिसेम्बर 9日 11:04

Cisa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 765
Ok, I´ve edited it.