Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Dutch-English - Hoe was het alleen in het vliegtuig? Is het...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DutchEnglish

กลุ่ม Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
Hoe was het alleen in het vliegtuig? Is het...
Text
Submitted by willy1977
Source language: Dutch

Hoe was het alleen in het vliegtuig?
Is het gezellig bij Cathy en haar man?
En heb je alle dollars al op gemaakt?
groetjes Willy

Title
How was it..
Translation
English

Translated by tristangun
Target language: English

How was it like, all alone in the aeroplane?
Is it nice staying with Cathy and her husband?
And have you spent all your dollars yet?
So long, Willy.
Validated by lilian canale - 1 May 2008 15:45





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

29 April 2008 02:55

AspieBrain
จำนวนข้อความ: 212
How did it go, flying on your own?
Are you enjoying your stay with Cathy and her husband?
Did you spend all your dollars already?
Greetings from Willy

29 April 2008 10:46

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
All good, except that 'cosy' seems a bit odd as a translation here. 'Nice' would be better.

29 April 2008 11:14

Noella
จำนวนข้อความ: 36
How was it, all alone in the aeroplane. (She is not the only one on the plane. She is by herself with other passengers.) I think it’s better to say: “How did you manage on the plane by yourself?”
Is it cosy with Cathy and her husband? (cosy is an american expression and usually it involves a place like ‘cosy corner’) Isn’t it better to say : “Are you having a good time with Cathy and her husband?”
And have you already spent all your dollars?
Regards, Willy. (‘regards’ is rather official and this message looks more like a message to a family member) I would just say : “Bye, Willy or So long, Willy”

To put things in perspective : my first translation of this text wasn’t correct either!


29 April 2008 18:05

Urunghai
จำนวนข้อความ: 464
Have to admit AspieBrain's translation is better

29 April 2008 18:15

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Urunghai,

Would you like to edit anything?

29 April 2008 18:45

Lunaeline
จำนวนข้อความ: 6
aeroplane has to be "airplane"

30 April 2008 07:31
the translation is good but instead of "cosy" I would use "nice"

30 April 2008 20:49

saskiaflora
จำนวนข้อความ: 19
al in Dutch is already, so:
And have you already spent all your dollars?

1 May 2008 15:40

Appeltaart
จำนวนข้อความ: 14
how was it - what was it like.