Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Russian - SENİ TANIMAK İSTERDİM ÇÜNKİ FARKLISIN...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishRussian

กลุ่ม Letter / Email - Love / Friendship

Title
SENİ TANIMAK İSTERDİM ÇÜNKİ FARKLISIN...
Text
Submitted by pinkblue
Source language: Turkish

CANIM SANIRIM SEN BENİ İSTEMİYOR HATTA RAHATSIZ OLUYORSUN O YÜZDEN İSTEMESEM DE SENİ SİLİYORUM ÇÜNKİ AMACIM BU DEĞİL. SANA TERCİHLERİNLE MUTLULUKLAR DİLİYORUM KENDİNE İYİ BAK HOŞÇAKAL...

Title
Я бы хотела узнать тебя, потому что ты особенный...
Translation
Russian

Translated by kubish
Target language: Russian

Дорогой мой! Кажется, что ты меня не хочешь, и к тому же я тебя раздражаю. По этой причине я стираю тебя, не желая этого, так как это не совсем то, чего я хочу. Желаю тебе счастья на избранном пути. Береги себя, прощай.
Validated by Garret - 5 July 2008 18:59





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

30 June 2008 15:30

mavis
จำนวนข้อความ: 3
дорогая моя [душа моя - но тут просто обращение], кажется, что ты меня не хочешь и к тому же я тебя раздражаю. Поэтому я стираю тебя [из жизни, телефона....], даже если не хочу, так как это не совсем то, мне надо. Желаю счастья на избранном пути (в том, что ты выбрала), береги себя, прощай.

30 June 2008 15:32

mavis
จำนวนข้อความ: 3
Заголовок: А я хотел тебя узнать поближе, ведь ты другая....

дорогая моя [душа моя - но тут просто обращение], кажется, что ты меня не хочешь и к тому же я тебя раздражаю. Поэтому я стираю тебя [из жизни, телефона....], даже если не хочу, так как это не совсем то, мне надо.
Желаю счастья на избранном пути (в том, что ты выбрала), береги себя, прощай.

30 June 2008 17:01

kubish
จำนวนข้อความ: 30
Спасибо за замечания! Желаю Вам успехов!

30 June 2008 17:27

pinkblue
จำนวนข้อความ: 4
yazdığın msj türkçe yollarsan seni anlayabilirim ok.

1 July 2008 05:34

kubish
จำนวนข้อความ: 30
Hitap bayan tarafından baya yapılıyorsa farklı fiil çekimi kullanılıyor, bay tarafından bayana ise farklı. Sizin bayan olduğunuzu ve baya hitaben yazdığınızı gözönüne alarak çeviri metnini değiştiriyorum. Bilgilerinize.

1 July 2008 08:23

Garret
จำนวนข้อความ: 168
Подправьте помарки и примем перевод