Cucumis - Free online translation service
. .



19Translation - English-Spanish - Had it been...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Chinese simplifiedEnglishSpanishPortugueseFrenchGermanEsperantoGreekRussianItalianLatin

Title
Had it been...
Text
Submitted by cacue23
Source language: English Translated by cacue23

Had it been a puff of wind, it wouldn't have been so everlasting. Had it been a dream, it wouldn't have been so real. You silently drop your head, and from much do I suffer.

Title
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Translation
Spanish

Translated by lilian canale
Target language: Spanish

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.
Validated by lilian canale - 6 December 2008 21:56





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

6 December 2008 17:07

superfaco
จำนวนข้อความ: 29
¿Por qué pretérito? No sé qué es lo que dice en chino, pero en inglés la última oración está en presente. 'Dejas caer tu cabeza y por mucho sufro.'
¿No?

6 December 2008 19:21

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Tienes razón, un descuido inexplicable.
Gracias.

6 December 2008 19:22

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Epa!

CC: superfaco