Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



19Tradução - Inglês-Espanhol - Had it been...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Chinês simplificadoInglêsEspanholPortuguês europeuFrancêsAlemãoEsperantoGregoRussoItalianoLatim

Título
Had it been...
Texto
Enviado por cacue23
Idioma de origem: Inglês Traduzido por cacue23

Had it been a puff of wind, it wouldn't have been so everlasting. Had it been a dream, it wouldn't have been so real. You silently drop your head, and from much do I suffer.

Título
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Tradução
Espanhol

Traduzido por lilian canale
Idioma alvo: Espanhol

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.
Último validado ou editado por lilian canale - 6 Dezembro 2008 21:56





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

6 Dezembro 2008 17:07

superfaco
Número de Mensagens: 29
¿Por qué pretérito? No sé qué es lo que dice en chino, pero en inglés la última oración está en presente. 'Dejas caer tu cabeza y por mucho sufro.'
¿No?

6 Dezembro 2008 19:21

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Tienes razón, un descuido inexplicable.
Gracias.

6 Dezembro 2008 19:22

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Epa!

CC: superfaco