Cucumis - Gratis översättning online
. .



19Översättning - Engelska-Spanska - Had it been...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Kinesiska (förenklad)EngelskaSpanskaPortugisiskaFranskaTyskaEsperantoGrekiskaRyskaItalienskaLatin

Titel
Had it been...
Text
Tillagd av cacue23
Källspråk: Engelska Översatt av cacue23

Had it been a puff of wind, it wouldn't have been so everlasting. Had it been a dream, it wouldn't have been so real. You silently drop your head, and from much do I suffer.

Titel
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Översättning
Spanska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 6 December 2008 21:56





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 December 2008 17:07

superfaco
Antal inlägg: 29
¿Por qué pretérito? No sé qué es lo que dice en chino, pero en inglés la última oración está en presente. 'Dejas caer tu cabeza y por mucho sufro.'
¿No?

6 December 2008 19:21

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Tienes razón, un descuido inexplicable.
Gracias.

6 December 2008 19:22

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Epa!

CC: superfaco