Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



19Превод - Английски-Испански - Had it been...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Китайски ОпростенАнглийскиИспанскиПортугалскиФренскиНемскиЕсперантоГръцкиРускиИталианскиЛатински

Заглавие
Had it been...
Текст
Предоставено от cacue23
Език, от който се превежда: Английски Преведено от cacue23

Had it been a puff of wind, it wouldn't have been so everlasting. Had it been a dream, it wouldn't have been so real. You silently drop your head, and from much do I suffer.

Заглавие
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Превод
Испански

Преведено от lilian canale
Желан език: Испански

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.
За последен път се одобри от lilian canale - 6 Декември 2008 21:56





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Декември 2008 17:07

superfaco
Общо мнения: 29
¿Por qué pretérito? No sé qué es lo que dice en chino, pero en inglés la última oración está en presente. 'Dejas caer tu cabeza y por mucho sufro.'
¿No?

6 Декември 2008 19:21

lilian canale
Общо мнения: 14972
Tienes razón, un descuido inexplicable.
Gracias.

6 Декември 2008 19:22

lilian canale
Общо мнения: 14972
Epa!

CC: superfaco