Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



19Traducció - Anglès-Castellà - Had it been...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Xinès simplificatAnglèsCastellàPortuguèsFrancèsAlemanyEsperantoGrecRusItaliàLlatí

Títol
Had it been...
Text
Enviat per cacue23
Idioma orígen: Anglès Traduït per cacue23

Had it been a puff of wind, it wouldn't have been so everlasting. Had it been a dream, it wouldn't have been so real. You silently drop your head, and from much do I suffer.

Títol
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Traducció
Castellà

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Castellà

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.
Darrera validació o edició per lilian canale - 6 Desembre 2008 21:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Desembre 2008 17:07

superfaco
Nombre de missatges: 29
¿Por qué pretérito? No sé qué es lo que dice en chino, pero en inglés la última oración está en presente. 'Dejas caer tu cabeza y por mucho sufro.'
¿No?

6 Desembre 2008 19:21

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Tienes razón, un descuido inexplicable.
Gracias.

6 Desembre 2008 19:22

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Epa!

CC: superfaco