Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



19Traducerea - Engleză-Spaniolă - Had it been...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Chineză simplificatăEnglezăSpaniolăPortughezăFrancezăGermanăEsperantoGreacăRusăItalianăLimba latină

Titlu
Had it been...
Text
Înscris de cacue23
Limba sursă: Engleză Tradus de cacue23

Had it been a puff of wind, it wouldn't have been so everlasting. Had it been a dream, it wouldn't have been so real. You silently drop your head, and from much do I suffer.

Titlu
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Traducerea
Spaniolă

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 6 Decembrie 2008 21:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Decembrie 2008 17:07

superfaco
Numărul mesajelor scrise: 29
¿Por qué pretérito? No sé qué es lo que dice en chino, pero en inglés la última oración está en presente. 'Dejas caer tu cabeza y por mucho sufro.'
¿No?

6 Decembrie 2008 19:21

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Tienes razón, un descuido inexplicable.
Gracias.

6 Decembrie 2008 19:22

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Epa!

CC: superfaco