Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Turkish - looking ahead at forthcoming events, three with...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

กลุ่ม Explanations - Business / Jobs

Title
looking ahead at forthcoming events, three with...
Text
Submitted by wehmet
Source language: English

looking ahead at forthcoming events, three with transatlantic importance coming up in the next few weeks: in early February , the Munich securıty conference, early March NATO foreign ministers, and in early April the NATO Summit. The second of these may well be accompanied by an EU specific event.

Title
Gelecek birkaç hafta
Translation
Turkish

Translated by merdogan
Target language: Turkish

Gelecek birkaç hafta içerisinde yer alacak Atlantik ötesi öneme sahip üç etkinliğe bakılacak olursa : şubatın başında Münih Güvenlik Konferansı, martın başında NATO Dışişleri Bakanları ve nisanın başında NATO zirvesi. Bunlardan ikincisi bir AB özel etkinliği ile birlikte gerçekleşebilir.
Validated by Bilge Ertan - 17 December 2010 22:46





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

15 December 2010 00:58

Çevirmen
จำนวนข้อความ: 59
hi Merdogan,

-transatlantic could be translated as transatlantik, I think it would be better since it is kinda phrase.

-you translated 'forthcoming' as 'üç', forthcoming means 'oncoming' so 'üçüne bakılacak olursa' would be 'gelecek olaylara bakılacak olursa'.

-you said 'önemli olaylar', I think importance is refer to transatlantic so 'transatlantigin önemi' would be cooler.

-events means 'etkinlikler' here, not 'olaylar'

Thanks ..

15 December 2010 22:50

Bilge Ertan
จำนวนข้อความ: 921
Biz teşekkür ederiz !

Olaylar'ı "etkinlikler" olarak değiştirdim.
Bu arada forthcomingle ilgili olarak şunu söylemek istiyorum, cümlede zaten üç kelimesi geçiyor:

three with transatlantic importance coming up in the next few weeks...

- Trasatlantigin önemi olduğunu düşünmüyorum ben açıkçası, gelecek olaylara bakılıyor ve bunlardan üçü de okyanus ötesi önem taşıyor. Bir bakıma uluslararası önem gibi yani. Ben bu şekilde anlıyorum, kesinlikle doğru diye iddia etmiyorum tabi ki ama sanki böylesi daha mantıklı geliyor. Düşüncenizin doğruluğuna inanıyorsanız başka bir uzmandan da yardım isteyebiliriz elbette

16 December 2010 01:13

Çevirmen
จำนวนข้อความ: 59
Yok canım kendi aramızda halledebiliriz bunu güveniyorum sana=)


16 December 2010 09:55

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Teşekkürler...

17 December 2010 09:38

duguit
จำนวนข้อความ: 40
"Önümüzdeki etkinliklere bir göz attığımıza, birkaç hafta içerisinde denizaşırı öneme sahip üç etkinlik yer alıyor:"

böyle olması gerektiğine inanıyorum

kolay gelsin.

17 December 2010 22:44

Bilge Ertan
จำนวนข้อความ: 921
Teşekkür ederim çevirmen

duguit,
Önerinizi dikkate alıp ufak bir değiştirme yaptım, fakat cümlenin tamamını değiştirmeye gerek görmedim, aynı anlam çıkıyor nasılsa. Teşekkür ederiz