Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Hebrew-English - בין שש בבוקר לתשע בבוקר...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: HebrewEnglish

กลุ่ม Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
בין שש בבוקר לתשע בבוקר...
Text
Submitted by elisarodriguezrocha
Source language: Hebrew

בין שש בבוקר לתשע בבוקר, לפעמים קצת יותר מאוחר. מה שהולך.
וואלה, פתחתי פה עגלה עם החברה המקסיקנית. נראה שהולך סבבה. מקווה שימשיך, מה איתך?
Remarks about the translation
American English, please.

original:
"ben 6 baboker le9 bereh lifamim kzat ioter meuhar ma oleh walla patahti po agala im ahavera amexicanit nire oleh sababa mekave seiamsih ma itha?"

Title
Between six and nine in the ...
Translation
English

Translated by iyyavor
Target language: English

Between six and nine in the morning, sometimes a little later, however it turns out. Hey, I opened a stand here with my Mexican girlfriend. So far so good, I hope it'll stay that way. How about you?
Remarks about the translation
Seems like this is from an Israeli working abroad (very common for young Israelis...) they work as sales reps for various companies for a period of time.
Validated by lilian canale - 29 April 2010 01:48





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

28 April 2010 14:02

jairhaas
จำนวนข้อความ: 261
No room for 3 dots, since the text is being translated in its entirety.instead of "so far so good" i would translate "it seems that everything is going smooth"

28 April 2010 14:09

iyyavor
จำนวนข้อความ: 49
ΟΚ. In my view, "so far so good" seems a bit more natural.

28 April 2010 19:05

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Milkman, could you check this translation, please?

CC: milkman

29 April 2010 01:34

milkman
จำนวนข้อความ: 773
It looks good to me

29 April 2010 01:47

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Thanks