Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bulgarian-English - Уважаеми гости

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BulgarianEnglishRussianGerman

กลุ่ม Explanations - Recreation / Travel

Title
Уважаеми гости
Text
Submitted by trolletje
Source language: Bulgarian

Уважаеми гости,

Ако искате апартамента Ви да бъде почистен моля поставете табелка „Моля почистете“ или ни уведомете на рецепцията на хотела на телефон 600.Нашите камериерки ще почистят във времето от 10 до 16 h.

Ако желаете да ползвате интернет, моля обърнете се към рецепция за да получите кабел.

Title
Dear guests,
Translation
English

Translated by goldenhawk
Target language: English

Dear guests,

To order cleaning, please put the "Please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will clean it up from 10am to 4pm.

In case you want to use the Internet, please refer to our receptionist in order to be provided with a cable.
Validated by lilian canale - 25 May 2011 14:27





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

17 May 2011 21:18

ViaLuminosa
จำนวนข้อความ: 1116
"To order cleaning, please put the "please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will..." would be better I think.
By the way, a hotel flat is called suite, but it hasn't to be mentioned literally here at all - it's implicit.

18 May 2011 01:07

trolletje
จำนวนข้อความ: 95
Its not going on about a hotel flat.Thanks for the help

18 May 2011 17:44

ViaLuminosa
จำนวนข้อความ: 1116
"рецепцията на хотела" - тогава за какво иде реч, или аз не чета нещо правилно...

19 May 2011 08:50

trolletje
จำนวนข้อความ: 95
да мако е объркващ текста, затова и аз се чудя как точно да стане. Иначе това е вилно селище с хотелска част, която си има рецепция и много частни апартаменти в къщи, част от които се управлат от собственизите на хотела.Та за тях става дума.

21 May 2011 22:58

ViaLuminosa
จำนวนข้อความ: 1116
Няма значение, такъв тип апартамент пак е suite. Но отново е имлициран и няма нужда да се споменава специално. Ясно е, че става дума за почистване на наетото на хотелски начала жилище и дори да има различни видове помещения (например освен апартаменти да има и стаи), пак няма значение какво е точно въпросното, подлежащо на почистване място - то се подразбира, че става дума за онова, в което се намира клиентът...

23 May 2011 07:30

Siberia
จำนวนข้อความ: 611
"Dear guests" is not just a subject, it's a part of the request too.

Уважаеми гости = Dear guests

And it's ommited in the translation.

PS Can understand it as it's almost identical to Russian