| |
|
Translation - Italian-French - L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondoCurrent status Translation
กลุ่ม Thoughts | L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo | | Source language: Italian
L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo Gli animali si distinguono dagli uomini per la loro incapacità di amare E se tu morissi proprio stanotte? |
|
| | TranslationFrench Translated by stell | Target language: French
L'égoïsme est une des principales causes du mal-être du monde. Les animaux se distinguent des hommes par leur incapacité à aimer. Et si tu mourais exactement cette nuit? |
|
ตอบล่าสุด | | | | | 6 March 2007 21:06 | | | Je ne trouve pas cela si juste, concernant la capacité à aimer des animaux, par contre pour la première proposition, je suis entièrement d'accord!
stell, je me suis permis d'enlever un"r" à "mourrais", qui est bien la forme conditionnelle(mais la conditionnelle, c'est pas celle-là , c'est l'autre, subordonnée à cette proposition>>>"si tu mourais, j'aurais du chagrin" ... mais je suppose que c'était une faute de frappe.
| | | 6 March 2007 21:48 | | | Peut-être que les animaux s'affectionne à quelqu'un ou quelque chose, mais ils n'aiment pas, surtout Dieu... | | | 6 March 2007 21:50 | | | | | | 16 June 2007 22:02 | | | | | | 7 March 2007 10:50 | | | Qu'est-ce que c'est "une cuite"? "una cotta"? ça veut dire qu'il s'est "tombé amoureux", dans cet histoire?? Dieu en coma éthylique???
Quand-même, je n'ai pas envie de lire une histoire de ce genre... | | | 7 March 2007 10:47 | | | merci pour la correction Francky!! | | | 7 March 2007 11:29 | | | Une cuite è una sbronza, non una cotta. | | | 7 March 2007 11:44 | | | Ahahahahahahahahahahahahahahahahahaha!!!!! Merci apple!
No Comment!! |
|
| |
|