Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Английский - Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crap.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийАнглийскийГолландский

Категория Предложение

Статус
Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crap.
Tекст
Добавлено shana1987
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crăp.

Du-te tare, vino lent, pentru mne n-ai talent... Oricat tu m-ai copia, nu prea ai valoarea mea... Dedicaţie pentru toţi smecherii, trimiteţi mai departe dacă sunteţi, da' nu staţi acolo. J rămâneti aşa...
Комментарии для переводчика
Ik had graag de tekst vertaald gezien in het Vlaams of het Engels.
In de tekst zullen hier en daar wel afkortingen staan.
Ik heb deze berichtjes gevonden op de account van mijn roemeense vriend.

Obs. Iepuricăi: Asta a fost ce am putut eu să scot din textul original, care a fost plin de greşeli şi limbaj de chat.

Статус
Hey, who has intruded upon me?
Перевод
Английский

Перевод сделан Oana F.
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hey, who has intruded on me? Tell me immediately or I will kill you… Go quickly and come slowly; you are lacking in talent. It doesn’t matter how much you copy me, you can't be as valuable as I am. This is a dedication to all sly guys. Send this forward if you are there, but don’t stay there. Stay like this…
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 5 Апрель 2008 19:24





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Апрель 2008 17:08

dramati
Кол-во сообщений: 972
A little English Editing was necessary. I don't know if it will pass the Romanian speakers but the English is now o.k.

4 Апрель 2008 17:14

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
has intruded upon me I don't like, it should be slang, but I don't know in English how to say "Don't interefere!" in slang

4 Апрель 2008 18:31

azitrad
Кол-во сообщений: 970
Taking into account that the Romanian text is awfull, full of slang and grammar mistakes and almost impossible, I think you had a lot of courage to translate it and you actually did a great job.

4 Апрель 2008 19:36

MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285
O repeţie care nu schimbă sensul dar nu are ce căuta acolo "and and".

Nu prea ai valoarea mea... este tradus uÅŸor inexact "You still don't value things as much as I do".

4 Апрель 2008 20:02

johanna13
Кол-во сообщений: 70
Traducerea facuta pentru "nu prea ai valoarea mea" ...nu e cea mai potrivita.

4 Апрель 2008 20:09

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
for me that "prea" is there only to keep the rythm of the text, that's why I omitted it

5 Апрель 2008 00:12

lecocouk
Кол-во сообщений: 98
Pentru mine este clar un fragment dintr-o manea (sau ceva de genul), iar acest "nu prea ai valoarea mea" nu se referă la felul în care preţuiesc eu lucrurile, ci la mine (cel din text)ca valoare. Ceva asemănător cu "you are not quite as valuable/precious as I am". In rest e OK.

5 Апрель 2008 00:15

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
well, I don't know what to say, Dramati changed like that. I think he misunderstood what I wanted to say

5 Апрель 2008 00:18

lecocouk
Кол-во сообщений: 98
I'm sure he doesn't have to listen to such songs every day as I do , but I guess somebody should explain him what this is about.

5 Апрель 2008 00:20

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
manea, nemanea, mi-a dat de furca prostia asta

5 Апрель 2008 18:36

mygunes
Кол-во сообщений: 221
Oana,tin sa te felicit pentru "curajul" de care ai dat dovada traducand acesta fraza.

5 Апрель 2008 18:38

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
Thank you, Mygunes, it's the last time I'm doing such a horrible text

5 Апрель 2008 19:23

dramati
Кол-во сообщений: 972
I will accept it Oana, especially since a lot of the things said about it were not in English and what was, seemed to be ok.

Best of the day to you!

David

5 Апрель 2008 22:09

iepurica
Кол-во сообщений: 2102
Oh, girls, you should have seen how it looked in the begining....

5 Апрель 2008 22:37

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
You are great, Iepurica. These texs are awful, but in the same time they are a real challenge...