Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Inglés - Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crap.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoInglésNeerlandés

Categoría Oración

Título
Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crap.
Texto
Propuesto por shana1987
Idioma de origen: Rumano

Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crăp.

Du-te tare, vino lent, pentru mne n-ai talent... Oricat tu m-ai copia, nu prea ai valoarea mea... Dedicaţie pentru toţi smecherii, trimiteţi mai departe dacă sunteţi, da' nu staţi acolo. J rămâneti aşa...
Nota acerca de la traducción
Ik had graag de tekst vertaald gezien in het Vlaams of het Engels.
In de tekst zullen hier en daar wel afkortingen staan.
Ik heb deze berichtjes gevonden op de account van mijn roemeense vriend.

Obs. Iepuricăi: Asta a fost ce am putut eu să scot din textul original, care a fost plin de greşeli şi limbaj de chat.

Título
Hey, who has intruded upon me?
Traducción
Inglés

Traducido por Oana F.
Idioma de destino: Inglés

Hey, who has intruded on me? Tell me immediately or I will kill you… Go quickly and come slowly; you are lacking in talent. It doesn’t matter how much you copy me, you can't be as valuable as I am. This is a dedication to all sly guys. Send this forward if you are there, but don’t stay there. Stay like this…
Última validación o corrección por dramati - 5 Abril 2008 19:24





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Abril 2008 17:08

dramati
Cantidad de envíos: 972
A little English Editing was necessary. I don't know if it will pass the Romanian speakers but the English is now o.k.

4 Abril 2008 17:14

Oana F.
Cantidad de envíos: 388
has intruded upon me I don't like, it should be slang, but I don't know in English how to say "Don't interefere!" in slang

4 Abril 2008 18:31

azitrad
Cantidad de envíos: 970
Taking into account that the Romanian text is awfull, full of slang and grammar mistakes and almost impossible, I think you had a lot of courage to translate it and you actually did a great job.

4 Abril 2008 19:36

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
O repeţie care nu schimbă sensul dar nu are ce căuta acolo "and and".

Nu prea ai valoarea mea... este tradus uÅŸor inexact "You still don't value things as much as I do".

4 Abril 2008 20:02

johanna13
Cantidad de envíos: 70
Traducerea facuta pentru "nu prea ai valoarea mea" ...nu e cea mai potrivita.

4 Abril 2008 20:09

Oana F.
Cantidad de envíos: 388
for me that "prea" is there only to keep the rythm of the text, that's why I omitted it

5 Abril 2008 00:12

lecocouk
Cantidad de envíos: 98
Pentru mine este clar un fragment dintr-o manea (sau ceva de genul), iar acest "nu prea ai valoarea mea" nu se referă la felul în care preţuiesc eu lucrurile, ci la mine (cel din text)ca valoare. Ceva asemănător cu "you are not quite as valuable/precious as I am". In rest e OK.

5 Abril 2008 00:15

Oana F.
Cantidad de envíos: 388
well, I don't know what to say, Dramati changed like that. I think he misunderstood what I wanted to say

5 Abril 2008 00:18

lecocouk
Cantidad de envíos: 98
I'm sure he doesn't have to listen to such songs every day as I do , but I guess somebody should explain him what this is about.

5 Abril 2008 00:20

Oana F.
Cantidad de envíos: 388
manea, nemanea, mi-a dat de furca prostia asta

5 Abril 2008 18:36

mygunes
Cantidad de envíos: 221
Oana,tin sa te felicit pentru "curajul" de care ai dat dovada traducand acesta fraza.

5 Abril 2008 18:38

Oana F.
Cantidad de envíos: 388
Thank you, Mygunes, it's the last time I'm doing such a horrible text

5 Abril 2008 19:23

dramati
Cantidad de envíos: 972
I will accept it Oana, especially since a lot of the things said about it were not in English and what was, seemed to be ok.

Best of the day to you!

David

5 Abril 2008 22:09

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
Oh, girls, you should have seen how it looked in the begining....

5 Abril 2008 22:37

Oana F.
Cantidad de envíos: 388
You are great, Iepurica. These texs are awful, but in the same time they are a real challenge...