Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kiingereza - Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crap.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKiingerezaKiholanzi

Category Sentence

Kichwa
Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crap.
Nakala
Tafsiri iliombwa na shana1987
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crăp.

Du-te tare, vino lent, pentru mne n-ai talent... Oricat tu m-ai copia, nu prea ai valoarea mea... Dedicaţie pentru toţi smecherii, trimiteţi mai departe dacă sunteţi, da' nu staţi acolo. J rămâneti aşa...
Maelezo kwa mfasiri
Ik had graag de tekst vertaald gezien in het Vlaams of het Engels.
In de tekst zullen hier en daar wel afkortingen staan.
Ik heb deze berichtjes gevonden op de account van mijn roemeense vriend.

Obs. Iepuricăi: Asta a fost ce am putut eu să scot din textul original, care a fost plin de greşeli şi limbaj de chat.

Kichwa
Hey, who has intruded upon me?
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Oana F.
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Hey, who has intruded on me? Tell me immediately or I will kill you… Go quickly and come slowly; you are lacking in talent. It doesn’t matter how much you copy me, you can't be as valuable as I am. This is a dedication to all sly guys. Send this forward if you are there, but don’t stay there. Stay like this…
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 5 Aprili 2008 19:24





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Aprili 2008 17:08

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
A little English Editing was necessary. I don't know if it will pass the Romanian speakers but the English is now o.k.

4 Aprili 2008 17:14

Oana F.
Idadi ya ujumbe: 388
has intruded upon me I don't like, it should be slang, but I don't know in English how to say "Don't interefere!" in slang

4 Aprili 2008 18:31

azitrad
Idadi ya ujumbe: 970
Taking into account that the Romanian text is awfull, full of slang and grammar mistakes and almost impossible, I think you had a lot of courage to translate it and you actually did a great job.

4 Aprili 2008 19:36

MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285
O repeţie care nu schimbă sensul dar nu are ce căuta acolo "and and".

Nu prea ai valoarea mea... este tradus uÅŸor inexact "You still don't value things as much as I do".

4 Aprili 2008 20:02

johanna13
Idadi ya ujumbe: 70
Traducerea facuta pentru "nu prea ai valoarea mea" ...nu e cea mai potrivita.

4 Aprili 2008 20:09

Oana F.
Idadi ya ujumbe: 388
for me that "prea" is there only to keep the rythm of the text, that's why I omitted it

5 Aprili 2008 00:12

lecocouk
Idadi ya ujumbe: 98
Pentru mine este clar un fragment dintr-o manea (sau ceva de genul), iar acest "nu prea ai valoarea mea" nu se referă la felul în care preţuiesc eu lucrurile, ci la mine (cel din text)ca valoare. Ceva asemănător cu "you are not quite as valuable/precious as I am". In rest e OK.

5 Aprili 2008 00:15

Oana F.
Idadi ya ujumbe: 388
well, I don't know what to say, Dramati changed like that. I think he misunderstood what I wanted to say

5 Aprili 2008 00:18

lecocouk
Idadi ya ujumbe: 98
I'm sure he doesn't have to listen to such songs every day as I do , but I guess somebody should explain him what this is about.

5 Aprili 2008 00:20

Oana F.
Idadi ya ujumbe: 388
manea, nemanea, mi-a dat de furca prostia asta

5 Aprili 2008 18:36

mygunes
Idadi ya ujumbe: 221
Oana,tin sa te felicit pentru "curajul" de care ai dat dovada traducand acesta fraza.

5 Aprili 2008 18:38

Oana F.
Idadi ya ujumbe: 388
Thank you, Mygunes, it's the last time I'm doing such a horrible text

5 Aprili 2008 19:23

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
I will accept it Oana, especially since a lot of the things said about it were not in English and what was, seemed to be ok.

Best of the day to you!

David

5 Aprili 2008 22:09

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Oh, girls, you should have seen how it looked in the begining....

5 Aprili 2008 22:37

Oana F.
Idadi ya ujumbe: 388
You are great, Iepurica. These texs are awful, but in the same time they are a real challenge...