Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crap.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglantiHollanti

Kategoria Lause

Otsikko
Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crap.
Teksti
Lähettäjä shana1987
Alkuperäinen kieli: Romania

Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crăp.

Du-te tare, vino lent, pentru mne n-ai talent... Oricat tu m-ai copia, nu prea ai valoarea mea... Dedicaţie pentru toţi smecherii, trimiteţi mai departe dacă sunteţi, da' nu staţi acolo. J rămâneti aşa...
Huomioita käännöksestä
Ik had graag de tekst vertaald gezien in het Vlaams of het Engels.
In de tekst zullen hier en daar wel afkortingen staan.
Ik heb deze berichtjes gevonden op de account van mijn roemeense vriend.

Obs. Iepuricăi: Asta a fost ce am putut eu să scot din textul original, care a fost plin de greşeli şi limbaj de chat.

Otsikko
Hey, who has intruded upon me?
Käännös
Englanti

Kääntäjä Oana F.
Kohdekieli: Englanti

Hey, who has intruded on me? Tell me immediately or I will kill you… Go quickly and come slowly; you are lacking in talent. It doesn’t matter how much you copy me, you can't be as valuable as I am. This is a dedication to all sly guys. Send this forward if you are there, but don’t stay there. Stay like this…
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 5 Huhtikuu 2008 19:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Huhtikuu 2008 17:08

dramati
Viestien lukumäärä: 972
A little English Editing was necessary. I don't know if it will pass the Romanian speakers but the English is now o.k.

4 Huhtikuu 2008 17:14

Oana F.
Viestien lukumäärä: 388
has intruded upon me I don't like, it should be slang, but I don't know in English how to say "Don't interefere!" in slang

4 Huhtikuu 2008 18:31

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Taking into account that the Romanian text is awfull, full of slang and grammar mistakes and almost impossible, I think you had a lot of courage to translate it and you actually did a great job.

4 Huhtikuu 2008 19:36

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
O repeţie care nu schimbă sensul dar nu are ce căuta acolo "and and".

Nu prea ai valoarea mea... este tradus uÅŸor inexact "You still don't value things as much as I do".

4 Huhtikuu 2008 20:02

johanna13
Viestien lukumäärä: 70
Traducerea facuta pentru "nu prea ai valoarea mea" ...nu e cea mai potrivita.

4 Huhtikuu 2008 20:09

Oana F.
Viestien lukumäärä: 388
for me that "prea" is there only to keep the rythm of the text, that's why I omitted it

5 Huhtikuu 2008 00:12

lecocouk
Viestien lukumäärä: 98
Pentru mine este clar un fragment dintr-o manea (sau ceva de genul), iar acest "nu prea ai valoarea mea" nu se referă la felul în care preţuiesc eu lucrurile, ci la mine (cel din text)ca valoare. Ceva asemănător cu "you are not quite as valuable/precious as I am". In rest e OK.

5 Huhtikuu 2008 00:15

Oana F.
Viestien lukumäärä: 388
well, I don't know what to say, Dramati changed like that. I think he misunderstood what I wanted to say

5 Huhtikuu 2008 00:18

lecocouk
Viestien lukumäärä: 98
I'm sure he doesn't have to listen to such songs every day as I do , but I guess somebody should explain him what this is about.

5 Huhtikuu 2008 00:20

Oana F.
Viestien lukumäärä: 388
manea, nemanea, mi-a dat de furca prostia asta

5 Huhtikuu 2008 18:36

mygunes
Viestien lukumäärä: 221
Oana,tin sa te felicit pentru "curajul" de care ai dat dovada traducand acesta fraza.

5 Huhtikuu 2008 18:38

Oana F.
Viestien lukumäärä: 388
Thank you, Mygunes, it's the last time I'm doing such a horrible text

5 Huhtikuu 2008 19:23

dramati
Viestien lukumäärä: 972
I will accept it Oana, especially since a lot of the things said about it were not in English and what was, seemed to be ok.

Best of the day to you!

David

5 Huhtikuu 2008 22:09

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Oh, girls, you should have seen how it looked in the begining....

5 Huhtikuu 2008 22:37

Oana F.
Viestien lukumäärä: 388
You are great, Iepurica. These texs are awful, but in the same time they are a real challenge...