Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - Κουκλάρα μου, να περάσεις όσο μπορείς τέλεια

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Κουκλάρα μου, να περάσεις όσο μπορείς τέλεια
Tекст
Добавлено gabianna
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Κουκλάρα μου, να περάσεις όσο μπορείς τέλεια αυτές τις μέρες. Σου εύχομαι τα καλύτερα, να φας, να πιεις, να κάνεις τρέλες. Ό,τι το καλύτερο σε σε σένα και στην οικογένεια σου από τα βάθη της καρδιάς μου.

Το φιλαράκι σου,
ο Σάκης

Υ.Γ.:Πρόσεχε το κατσίκι γιατί έχει πολλές θερμίδες χααχαχαχχαχαχα, σιγά σιγά, προσοχή.
Комментарии для переводчика
Before edits: "kouklara mou ,naperaseis oso mporeis telia aytes tis meres sou eyxome ta kalitera,na fas na pieis nakaneis treles,oti to kalitero se sena kai stin oikogenia sou apo ta bathi tis kardias mou.to filaraki sou,
sakis
p.s prosexe to katsiki giati exei polles thermides xaxaxaxaxaxaxaxa
siga siga prosoxi"

Статус
Easter Wishes
Перевод
Английский

Перевод сделан Aegean_S
Язык, на который нужно перевести: Английский

My doll, have as much fun as you can these days. I wish you the best, eat, drink, fool around! All the best to you and your family from the bottom of my heart.

Your pal,
Sakis

PS: Mind the goat because it is full of calories hahahaha, take it easy, be careful.
Комментарии для переводчика
The first word of the original text literally means "doll" but as some people find this word offensive in English, it can be replaced by words such as "gorgeous" or "pretty" etc.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 18 Апрель 2010 11:20