Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - αυτη δεξια ειναι η γνωστη σκυλομουρα, ή άλλη...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийскийБолгарский

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
αυτη δεξια ειναι η γνωστη σκυλομουρα, ή άλλη...
Tекст
Добавлено PaulaPessoa
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

αυτη δεξια ειναι η γνωστη σκυλομουρα, ή άλλη σκυλομουρα?
Комментарии для переводчика
Photo Legend

Статус
The one on the right, is she the well-known dogface?
Перевод
Английский

Перевод сделан Tritonio
Язык, на который нужно перевести: Английский

The one on the right, is she the well-known dogface or just another dogface?
Комментарии для переводчика
Dogface is a greek insult more or less meaning you look like a bulldog. Chuby face, puffy eyes etc.
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 25 Апрель 2013 10:11





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Апрель 2013 16:35

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hi Cristina

I have no votes for this one - could you help please?
Thanks!

CC: User10

24 Апрель 2013 13:01

User10
Кол-во сообщений: 1173
Hi

I think it should be "The one on the right, is she the well-known dogface or just another dogface? "

The writer of the request didn't use acute marks. However there is a mark above "η", so I think "η" should be translated as disjunctive conjunction ( "or" ) in this case.

24 Апрель 2013 13:22

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hi Tritonio,

Please let me know if you agree and I will edit the translation - or let me know if you don't agree and hopefully you and User10 can decide what is meant here

Thanks!

24 Апрель 2013 22:09

Tritonio
Кол-во сообщений: 44
Oops... Lein you are absolutely correct! My mistake! I completely missed the accent on "ή"!

25 Апрель 2013 10:11

Lein
Кол-во сообщений: 3389
No problem! Edited and accepted Thanks for your help Cristina!

25 Апрель 2013 12:12

User10
Кол-во сообщений: 1173