Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Португальский - Abstützscheibe

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийАнглийскийФранцузскийПортугальскийИспанскийИтальянский

Категория Выражение - Здоровье / Mедицина

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Abstützscheibe
Tекст
Добавлено leticiaschlup
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Abstützscheibe
Комментарии для переводчика
Dieses Wort kommt vom techn. Medizinischen Bereich.
Da ich im techn. Medizinischen Bereich tätig bin, benötige ich die Technische Übersetzung dieses Wort.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule

Статус
Disco de suporte
Перевод
Португальский

Перевод сделан acuario
Язык, на который нужно перевести: Португальский

Disco de suporte
Комментарии для переводчика
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 22 Декабрь 2010 10:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Июнь 2007 11:22

anabela_fernandes
Кол-во сообщений: 33
"Disco de suporte" seria a minha tradução mas naturalmente que seria mais fácil traduzir no contexto da frase

26 Июнь 2007 15:59

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I've sent a message in French to leticiaschlup, but she apparently didn't understand because she didn't answer.
I blocked all the translations unti;l she answers, because I spent one hour trying to find out the right translation for her word in Wikipedia, and I would like her to answer my question.

26 Июнь 2007 16:40

acuario
Кол-во сообщений: 132
I´m look for the tecnical translate, but i think this is Suporting Disk, Disco de soporte, Disco de suporte, because i believe that he talk about a ortopedics pieces.

26 Июнь 2007 16:40

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
"Placa de apoio" ou "Disco de apoio"

seria minha tradução, qual não podia enviar... (JP).

Tenho um dicionário técnico de alemão => português e achei isto..

26 Июнь 2007 17:54

Menininha
Кол-во сообщений: 545
Anyway, "Disco suportado" it's so weird...

Will be much better: "Disco de suporte", "Placa de apoio" ou "Disco de apoio" ...

26 Июнь 2007 18:29

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
It's right, that "Disco suportado" is wrong, because that could mean "supported disc" => the disc is supported by something.
But the disc has to support something!

;-)